La terminologie en tant que discipline a pour objet l'étude des dénominations des objets ou des concepts utilisés par un domaine scientifique ou technique donné (comme la médecine, la biologie, l'électricité, la télécommunication, la chimie). Elle s'intéresse aussi au fonctionnement des unités terminologiques dans la langue, ainsi qu'aux problèmes de traduction, de classement et de documentation qui se posent à leur sujet. De plus, les ressources terminologiques sont maintenant le plus souvent créées pour être exploitables et utilisées par des applications automatiques, comme par exemple, la recherche et l'extraction d'information en Traitement Automatique de Langues ou le Web sémantique. Ces deux particularités (étude des langues de spécialité et création de ressources pour des applications automatiques) différencient la terminologie de la lexicographie. Quant à la complémentarité avec les travaux de recherche en lexique (voir interprétation), la terminologie vise à étudier le fonctionnement et d'utilisation des termes, tandis que le lexique va en proposer une description plus théorique.

Dans le cadre des travaux en terminologie et traduction spécialisée, Giuditta Caliendo étudie le rôle joué par la traduction dans la représentation discursive de la criminalité organisée en langue italienne, anglaise et française. Son étude se concentre particulièrement sur l’épineuse question de l’harmonisation des définitions juridiques concernant les organisations criminelles et les crimes mafieux dans la législation dérivée de l’Union européenne.

 

Au sein de STL, Natalia Grabar travaille en collaboration avec Dany Amiot, Mai Thi Tran, Georgette Dal, Efstathia Soroli et les étudiants de Master et en thèse. L'équipe participe à des projets  sur les domaines de médecine et biologie (ANR TecSan RAVEL, FP7 IMI PROTECT, MESHS Emergents Comete, I2B2), alimentation (DEFT 2013), chimie (CNRS PIR REACH, PNRPE Dico-Risk).