Séminaire des Linguistes avec l'appui de LinguiLille

Séminaire
Université de Lille - Pont de Bois - Salle TICE B3.327

Deux présentations sur "dire, c'est interagir" : Jean-Claude Beacco (Univ. Paris Sorbonne Nouvelle) et Jean-Marc Dewaele (Birkbeck, Université de Londres)

  • Quand dire, c'est inter-agir
    Jean-Claude Beacco

    Université Sorbonne Nouvelle

Depuis « quand dire, c’est faire », on a aussi énoncé « quand faire, c’est croire »1 (Scheid, 2005) et, dans ce séminaire, « quand dire, c’est agir », forme de version plus conative de « faire », qui pourrait être apparentée à l’approche actionnelle de l’enseignement des langues (ou par tâches) souvent prêtée au Cadre européen commun de référence pour les langues (CECRL). A ces formulation compactes, qui délimitent chacune un champ épistémologique spécifique, nous souhaitons ajouter non une fonction expressive ou une fonction poétique (Jakobson), mais un « quand dire, c’est inter-agir », où l’essentiel est dans inter.

Nous ne nous risquerons pas à décrire l’interaction verbale d’un point de vue discursif, entreprise que C. Kerbrat-Orechioni a rendue inutile. Nous commenterons cette formule d’un point de vue éducatif (puisque tout enseignant est aussi formateur), articulé à celui des rôles sociétaux des langues, partagées par essence mais qui ne suffisent à créer du lien : comment l’interaction verbale permet-elle de faire communauté discursive ? comment contribue-t-elle à faire société démocratique et à fonder le vivre ensemble, entre la bienveillance et l’insulte.

¹ Scheid J. (2005) : Quand faire, c’est croire. Les rites sacrificiels des Romains, Paris : Aubier.

  • How differences in emotional resonance of first and later learnt languages affect our language preferences, perceptions and decisions
    Jean-Marc Dewaele

    University College London; Birkbeck, University of London

(Article en libre accès : https://onlinelibrary.wiley.com/doi/10.1002/bdm.2356)

Emotions are at the heart of social interactions, and the ability to perceive and express them accurately is crucial for mental wellbeing. Multilingual language users face particular challenges in this respect because emotion words and concepts do not always overlap between languages and their emotional resonance differs in the mouth and ears of first and foreign language users (Toivo et al. 2023). Declarations of love or swearwords in the foreign language may feel deceptively harmless or inauthentic (Dewaele, 2013). The detachment effect of the foreign language can be highly beneficial in psychotherapy, where discussing traumatic events in the foreign language can allow clients to distance themselves from the trauma (Cook & Dewaele, 2022). It also had a significant effect on moral decision making (Dewaele et al., 2023).

References

Cook, S.R. & Dewaele, J.-M. (2022). ‘The English language enables me to visit my pain’. Exploring experiences of using a later-learned language in the healing journey of survivors of sexuality persecution. International Journal of Bilingualism, 26, 125-139.

Dewaele, J.-M. (2013). Emotions in Multiple Languages. Basingstoke: Palgrave Macmillan, 2nd ed.

Dewaele, J.-M., Mavrou, I., Kyriakou, A. & Lorette, P. (2023) The role of language and Emotional Intelligence in judgements of real-life social and moral transgressions among Greek, Hungarian and British users of English. Journal of Behavioral Decision Making

Toivo, W., Scheepers, C., & Dewaele, J.-M. (2023). RER-LX: A new scale to measure reduced emotional resonance in bilinguals' later learnt language. Bilingualism: Language & Cognition https://doi.org/10.1017/S1366728923000561


Partager sur X Partager sur Facebook