JE Traduction et criminalité

Journée d'études
Maison de la rech., Lille3, Salle des colloques

Org. : Giuditta Caliendo ( STL UMR 8163) & Corinne Oster (Cecille, EA 4074)
Le 14 octobre de 9h30 à 17h
Salle des colloques de la maison de la recherche, Lille3
La journée d'études est ouverte à tous sans inscription préalable. Programme : 9h30-10h : Accueil des participants à la Maison de la Recherche
10h-10h15 : Présentation de la journée par les coordinateurs
10h15-10h45 : Vincent Raynaud (Editions Gallimard) : Gomorra, écriture et vérité
10h45-11h15 : Fiona McCann (Université de Lille) : Translating Ideology: Sorj Chalendon’s
Mon traître and My Traitor
11h15-11h30 : Pause
11h30-12h : Cathy Fourez (Université de Lille) : Quand les cadavres sont au placard: le
roman noir mexicain fait-il chou blanc dans les maisons d’éditions françaises ?
12h-12h30: Inge Lanslots (Katholieke Universiteit Leuven) : Documenting drug kartels.
Multilingualism in Cultura Narco (Shaul Schwarz 2013) and Secrets of Mexico’s Drug War
(Elena Cosentino 2015)
12h30-14h : Pause déjeuner
14h-14h15 : Présentation de l’après-midi par les coordinateurs
14h15-14h45 : Armand Héroguel (Université de Lille) : Spécificités de la traduction au
pénal : les particularités d'un type de traduction juridique
14h45-15h15 : Giuditta Caliendo (Université de Lille) : Defining and translating mafia-related
criminal offences in the EU
15h15-15h30 : Pause
15h30-16h : Paul Sambre (Katholieke Universiteit Leuven) : La réception de Suburra et
Mafia Capitale dans la presse flamande : traduire la cinquième mafia italienne entre scandale
politique et fiction
16h-16h30 : Giuseppe Balirano (Università degli Studi di Napoli ‘l’Orientale’) : De-queering
masculinity : The audiovisual rendering of Neapolitan organised crime drama series in
English
16h30 – Clôture de la journée Illustration : Francesco Caliendo « Qualche volta si vergognano! » (2014). Tous droits
réservés.

Partager sur X Partager sur Facebook